Catalogue of Irish Manuscripts in National Library of Ireland
G 11
Medical
15th cent. Vellum. 476 pp. + [4] (456 vellum, 20 parchment and a vellum bifolium, unpaginated.) Mainly 23 × 15.5 cms.
There are two paginations ; the second, written on the upper outer margin and incorrect on pp. 154, 161, 183, 192-5, stops at p. 195. The main scribe is Donnchadh Ó Bolgaidi (also written Bolccai, 67, Bolgai, 268). For a note on the name Ó Bolgaidhi and scribes of that name see the introductory remarks to G 8 above. Scribal colophons, signatures, dates, noted below, occur on pp. 67a, 95b, 248b, 254b, 268a, 270b, 284b, 338b, 388b.
Two or three unidentified scribes collaborated with Ó Bolgaidhi in the medico-philosophical texts on pp. 339-368 ; another unidentified hand wrote the material on pp. 368b-370 and probably supplied the entry on p. 379b and added to the colophon on p. 248b. The following pages in a single hand, differing from the main hand and from those of the collaborators, may have been written by Ó Bolgaidhi or yet another collaborator : pp. 50b6-56b, 58b, 61a, 65-6, 148-154, 196, 202, 328a, 401a. The additional items on pp.16, 18 lower margins (see under p. 1) and the astronomical material on the first three pages of the parchment (pp. 457-459) appear to be in the hand of Muiris Ó Gormáin, sometime owner of the manuscript (see below). Several other unidentified hands wrote short items, now faded, on the bifolium at the end of the manuscript.
The first and earliest date in the manuscript is 1466 (p. 67a) and in several places between pp. 248-84 the year of writing is 1468. The scribe records (pp. 248b, 268a, 284b) the murder that year of Thomas, Earl of Desmond and includes in the entry on p. 284b the death of Domhnull Ó Mórdha (presumably the Ó Mórdha, obit. 1468 AFM). Two entries by another scribe record (pp. 248b, 379b) events in the years 1474-5-6 ; whether these events were recorded while the manuscript was being written or subsequently is hard to say. The first of these entries immediately follows Ó Bolgaidhi’s colophon and gives the death in 1476 of Domhnull Caomhánach mac Murchuma (lord of Leinster, obit. 1476 AFM) ; the second gives the death in 1474 of Sláine daughter of Gilla Pádraig mac Diarmada, wife of Ó Bolgaidhi and the fact that Domhnull Riabhach mac Murchuma (i.e. Domhnull Caomhánach above) broke his leg the following year (i.e. 1475).
The only references to places of writing occur in the colophon on p. 248b where the scribe says he began Rhazes' Almanzor a tigh i Bolgaidi (? his father’s house ; see colophon p. 268a where he signs himself Donnchad mac i Bolgai possibly implying that his father was still alive in 1468). The location of this house was possibly at Woodstock, west of Athy where, 80 yrs. afterwards, his kinsman Éamonn wrote part of G 8 ('A mBodasdoic damh anois a pfochuir corce Donchaidh mheic Deinis, ibid. 178). Ó Bolgaidhi finished the above-mentioned text a tigh í Chearboill (? O’Carroll of Clanmalire, east of barony of Portnahinch, Laois).
Of all the extant Irish medical manuscripts the present is probably the largest compendium, containing as it does texts dealing with most of the known branches of medicine, as well as materia medica, medical glossaries, medico-philosophical, medicolegal and alchemical texts—a representative medical library. D.A. Binchy in his edition of the legal tracts in this manuscript says (Ériu xii 1) : 'It is curious that a manuscript which obviously belonged to one of the medical schools . . . should contain two legal tracts, both of them of considerable antiquity and full of technical terms which must have been puzzling to a scribe “ unlearned in the law ” . . . True, the subject-matter of these two texts, the one mainly dealing with othrus, the other with the leech's share in the composition for bodily injury, were of professional interest to physicians. But their presence in a late medical collection is none the less surprising. Whatever be the explanation, we must be grateful to the scribe for having given us a remarkably good copy of two works of Irish law which would otherwise . . . have perished completely.'
Of interest, too, is the fact that some of the medical tracts may have been transcribed by Ó Bolgaidhi from the earliest copies or copies very close in date or content to them (see pp. I, 103 etc.). Although due space was allotted to excerpting the popular treatises (e.g. Lilium Medicinae), other not so popular tracts (e.g. the tract on p. 291a) were included, as well as tracts of which the present cataloguer has found no other copy (e.g. those on pp. 92, 331). Attention is also drawn to the cures and charms, some in the form of verse, attributed to Irish saints (pp. 393-6).
The note in RIA Cat. Ir. MSS. p. 1241 which says ‘ The title “ Book of the O’Hickeys ” properly belongs not to this ms.' [i.e. 24P26] 'but to Nat. Lib. Irel.' [recte Phillipps] '10297,' i.e. the present manuscript is incorrect—the ultimate source of the attribution has not been ascertained, but it may have originated in the statement inserted by another hand in E. O'Reilly's description of this manuscript, item no. 3 in his catalogue, RIA 23H1 which says ‘ . . . The Book was called “The Rose” and was translated from Latin into Irish in 1400 by Nicol O Hickey'. Erroneous also is what follows (RIA Cat., 1241) "... the fact that both were compiled by scribes of the same family has sometimes caused the two to be confused.' Although in one place (p. 248b) Nicol Ó hlceadha is mentioned as Tadhg Ó Cuinn’s amanuensis, the present manuscript does not appear to have had any other association with any member of the Ó hlceadha family.
The succession of ownership of the present manuscript can be traced through five centuries. Approximately 50 yrs. after its compilation it was in the hands of Seadhon O Cuileamhain (Mise S.O.C. do sgriobh so anno Domini m̊L̊x̊xi̊, p. 250 upper and outer margins, red ink). The association between the medical families of Ó Bolgaidhi and Ó Cuileamhain has been discussed in the introductory remarks to G 8 above. A member of the medical family of Ó Caiside was one of the owners in the 17th cent. He records his ownership on p. [1] of the bifolium at the end of the manuscript, but it has been deliberately erased and, with the exception of the first line Ag so leabhar <Enri> O Caiside ⁊ cibe and signature <Enri> O Caiside at the end, is now almost wholly illegible. What remains legible is like the hand of Enri Ó Caiside, scribe of RIA E.iv.2 (written for Aodh Ó Caiside, 1657, 1675) and ‘ one of the persons of local influence appointed to collect taxes in Co. Monaghan ' under a commission established in 1690 by King James II (Éigse ii 163). The professional association of the Ó Caiside family with the Maguires might account for the transfer, possibly at this stage, of the manuscript to Brian Meguidhir, who records his ownership and genealogy on the recto of the first end-paper as follows : leabhar Bhriain Mheguidhir mhic Aodha mhic Airt mhic Raghnaill mhic Émuin Ghallda mhic Émuin mhic Aodha ⁊c.
A member of another medical family declares his ownership on p. 53 Ag so leabar Maoilseac[h]luinn mhic in Leagha agus ma theid se amugha go ccuire Dia chuige aris e. This Maolsheachlainn is not, however, to be confused with the distinguished medical man of the same name who flourished in the I5th-16th cent. and about whom Fr. Paul Walsh has written (The Catholic Bulletin xxv, No. 8, 646-653).
Towards the end of the 17th cent. the manuscript passed into the possession of members of the Hadsor family (originally De Haddesore, an important family in Louth 1300-1600) :Mary Hadsor her Book and God make her good, p. 423,Lau. Hadsor his ha[nd] 1677, p. 287 (1679, p. 399), James Hadsor his hand and God give him health and good prosper, p.370, George Hadsor his Booke is written twice over the erased writing of Enri Ó Caiside and on pp. 39 lower margin, 75 lower margin, 201 outer margin, 424 lower margin and the same man writes the following on p.85 lower margin As e so leabhar Sheóirse Hadsér ⁊ma chailean se é go ccuire Día chuige ar ais aríst é ⁊nc followed by a quatrain (see below).
Muiris Ó Gormáin was owner for part of the latter half of the 18th cent. as can be ascertained from two of three extant catalogues which he compiled of his manuscripts. In the earliest one, now RIA 23 H 23 section (a), compiled in 1761, after a brief description Ó Gormáin remarks '... ought not to be sold. But if it should is too cheap at £11.8.0' The second catalogue, now G 664, ff. 1-8, compiled in 1772, shows the manuscript still in his possession and '... richly worth 10 Guineas'. In all probability Ó Gormáin was forced, through lack of money, to sell the manuscript ; in his third catalogue, now G 664, ff. 8-I2V, compiled in 1776, there is no mention of this manuscript nor of many of the other valuable items listed in the earlier catalogues. While the manuscript was in his possession Ó Gormáin apparently used it as an exemplar for his transcript of the text on Materia Medica (p. 1 below) written 1761 and now G 19.
Although the manuscript eventually came into the possession of E. O'Reilly (Aig so leabhar Eadbhaird ui Raghallaigh 1805, p. 1) it is not certain if he acquired it amongst the O’Gorman manuscripts which came into his possession through Henri Mac an tSaoir. This might explain why O’Reilly did not recognise the hand of Ó Gormáin (pp. 457-59) when he says (23 H1, item no. 3) 'Of the additional leaves only 3 pages are written on, in a modern hand'. Phillipps was the subsequent owner and the manuscript was number 10297 in his collection.
Other names in the manuscript are Thomas Carolan, p. 170, James Cla . . ., p. 465, Gearoid mac <Muiris>, p. [2] of the unpaginated bifolium, see below.
The scribe, Donnchadh Ó Bolgaidhi, writes in a very good hand, in double column—the legal material (pp. 439-56) in his hand and the scholastic philosophy (pp. 339-54) in unidentified hands are, however, in single column. The manuscript is beautifully rubricated, the only sections not filled in with colour are pp. 300-306, 316-322, 332. The ruling, which is continued to the margins and still very clear in much of the manuscript, is mainly in brown, although ruling by dry point occurs in several places (e.g. pp. 3, 37, 52). Marginal prickings are infrequent—perhaps cut away by the marginal croppings at binding. The average number of lines to the page is 45.
The vellum, though naturally defective in several places, is good. Tears which had occurred in about fifteen places throughout the manuscript have been repaired with coloured threads (red, green, yellow)—in two of these, on pp. 166, 433 the thread has since worn away. Staining, which is widespread but nowhere affects legibility, is greater on the outer leaves of several gatherings (e.g. pp. 1, 52, 53, 68, 69, 102, 103, 338, 339 etc.) suggesting that the manuscript was written in separate sections which were not united for some considerable time. The bifolium at the end of the manuscript, now following p. 476, is badly stained.
The composition of the gatherings, which are irregular with many single leaves inserted, is as follows : 1-20, 21-36, 37-52, 53-68, 69-84, 85-102, 103-120, 121-136, 137-152, 153-168, 169-184, 185-196, 197-212, 213-232, 233-250 (this gathering should precede the previous one), 251-270, 271-286, 287-306, 307-322, 323-338, 339-354, 355-370, 371, 373, 375-382, 383, 385, 387-394, 395-406, 407, 409-424, 425-440, 441-456. Pp. 425-440 appear more like a collection of single leaves than a gathering and the loss of a leaf after p. 438 would account for the imperfect ending of the text beginning p. 425. A further gathering of, perhaps, four leaves would probably have completed the now fragmentary text beginning p. 456.
Possibly the first 8 leaves of RIA 23 O 6, a composite volume undated and unsigned (see RIA Cat. Ir. Mss., p. 1213) were formerly part of the present manuscript. The writing in those 8 leaves is undoubtedly in the hand of Donnchadh O Bolgaidhi, the rubricated headings and initial capitals follow the same pattern and colour as those in the present manuscript. Further, the dimensions of the RIA fragment and those of the present manuscript are the same. For a note on the text in the RIA fragment see under p. 380 below.
The manuscript was bound, presumably for Brian Meguidhir c. 1700, in half-calf on thick boards, Treasurer of Health lettered on spine, pasted-down and free end-papers at front and the same and a fly-leaf at the back. It would appear that at the time of binding (1) the parchment leaves, now pp. 457-476, were first added to the manuscript and inserted before the bifolium now at the end of the manuscript (2) two of the gatherings were placed in wrong order (see above) (3) the croppings of the margins caused upper and outer marginal writing to be wholly or partly cut away in places (e.g. pp. 77, 187, 284, 339 et seq.).
The following is written in pencil on the inside front cover This Book called the rose and was begun in the house of O Bolgaih and found in the house of O Carroll and the day in which it was finish'd was the 3rd Friday in harvest on that day the moon was in Virgo and six was the golden number—and on that Thomas the Earl was murdered in Treachery. The source of most of the above is the scribal entry on p. 248b. The title ‘ Rose '—common for medical compilations—in this case probably originated from the opening word, in large illuminated capitals, of the text on Materia Medica p. 69 Rossa marinus .i. in ros muiridhe.
Following the above entry Phillipps writes written in Montpelier in France in 1466 and on the recto of the free end-paper This book is entitled on the back 'Treasurer of Health'. It is a work on the medicinal Properties of Plants. Phillipps 1832. With a Vocabulary of their Latin and Irish names.
Brian Meguidhir has also written on this end-paper, following his statement of ownership, Do scribadh an leabhar so ar ttús le Giolla mochuda mór O Caiside A.D. 909 ⁊ arna athsgriobhadh anois le Donchadh hua Bolgaidhi (a similar statement in an unknown hand occurs on the bifolium at the end of the manuscript) followed, in another hand, by an English translation. The number 1413 on the upper margin of the inside front cover and end-paper is in a heavy ink and hand like the number 1277 on p. 1 upper margin of G 8 ; this might suggest that these two manuscripts were once in the same collection.
Drawings of the Chi-Ro, the letters of the alphabet and some scribblings are on p. [1] of the bifolium at the end of the manuscript.
Page
1 Materia Medica. Beg. Aron barba iarus pes uituli. adhon tri hanmanna in geadair. Ends co huilidi sa lictubairi so followed (p. 67a) by this colophon attributing the translation to Tadhg Ó Cuinn gurob amlaid sin fagmaid crich inmolta in leabair so co cumair tarbac[h] noc[h] do tairngead a hainntitairibh ⁊ a herbalairib cat[h]rach Salernitani ⁊ do reir comaontaigthi sduideir doc[h]tuiridhi Sleibe Pisalain ⁊ adubradar na doc[h]tuirigi sin uili cac[h] ni tindscainntear a n-ainm Dia curob dingmala a cric[h]nugad a n-ainm Dia curob amlaid sin crichnaigthear in leabar so o Tadg hua Cuinn .i. baisiler a fisigeacht. Finitt.
This copy of the Materia Medica, containing 291 articles (293 if the additional articles in Muiris Ó Gormáin’s hand on pp. 16, 18 lower margins be counted) alphabetically arranged, may be reckoned among the more complete vellum copies of the tract, of which TCD H.3.22 (292 articles), H.3.2 (circa 260 articles), NLScot III (286 articles), LX (311 articles) are others. It does not, however, contain any article not already listed in one of the other copies, and is more or less akin to H.3.22. The title Index—which precedes most of the letters naming in their order the several articles treated under it—is omitted under A in this copy.
The colophon in the other copies (with the exception of NLScot LX where it breaks off imperfectly at the second 'a n-ainm Dia’) includes the date (1415) of Ó Cuinn’s translation. In two of the copies (NLScot III, H.3.4.) the name of Ó Cuinn’s amanuensis is given : '...⁊ Gilla Padraic hí Chal lannáin neach do ghabh hé a nGaeidheilcc', NLScot III, '...⁊ Aenghus hi Callannan do fuair a nGaedhilg é', H.3.4.
Other translations attributed to Tadhg Ó Cuinn include the Commentary of Geraldus de Solo on the ninth book of Rhazes’ Almanzor (p. 103 below) and a treatise on various diseases (RIA 23M36, pp. 1-18). A colophon by Richard Tipper in RIA 24P3, p. 195, attributes the translation of a series of paragraphs on medical and physiological subjects (ibid. pp. 171-190) to a ' Tomás Ó Cuinn ' (see p. 383 below for a more complete copy of these paragraphs). Tipper’s exemplar was the book of Gillagaire Ó Callannáin written 1433. The date of the exemplar and the association of Ó Cuinn and Ó Callannáin as translator and amanuensis might suggest the better known Tadhg rather than an unknown Tomás as the author of the translation.
Besides the above-mentioned members of the Ó Callannáin family other amanuenses of Tadhg Ó Cuinn included Aodh mac Caisin (23M36, p. 18) and Nicol Ó hlceadha (p. 103 below).
A note in RIA 24B2, p. 122 says that the original transcript of Ó Cuinn’s translation of the Materia Medica was in the possession of the Ó Callannáin family (‘ a seilbh Eóin uí Challannáin .i. an liaigh ’) in 1692 and that it was the ultimate exemplar of the Ó Longáin copies of the tract.
The present text appears to have been Muiris Ó Gormáin’s exemplar for his transcript in G 19.
67a The following scribal colophon: Ando Domini .m̊. cccc. Ix̊. ůi in tan do cric[h]nuigead an leabar so le Donnc[h]ad hua Bolccai ⁊ aniugh la feil Finnen ⁊ a comartha aquarius do ui in t-éaxa ⁊ é dobo litir domnaig ⁊ a ceat[h]air mar n-uimir óir do bi in bliadain sin aguinn i Slemain (?) accoinn.
67b On hydrophobia. Beg. Idraforbia est pacio timens .i. isead is idraforbia ann. Ends meadg bainni gabair ⁊ rla. Definition, cause and symptoms of hydrophobia followed (68a) by various remedies for the disease. Authorities cited include Galen and Gilbertinus. For other copies see NLScot II, f. 85, XIII (6) f. 8b2.
68a Potion for poison of the veins. Beg. Deoch ar neim cuisleand ann so. Ends uabar na cuisleand.
68b Poultices for tumours and poisons. Beg. Ceirin ann so do thraet[h]ad ata ⁊ neime gacha boill. Ends eillte air ⁊ iccaid.
69a Materia Medica. Beg. Rossa marinus .i. in rós muiridhe occus is te tirim a choimplex. Ends ⁊ aibighi iad ⁊ rl-. Headed Do Muiri cona mac in graiffne so sis. This tract contains about 107 items not alphabetically arranged. Many of the items are also included in the more common tract on Materia Medica (see p. 1 above) but the details given are not always the same in both tracts. Authorities cited include Hippocrates, Dioscorides, Platearius and Cons[t]antinus. For other tracts, with items more or less similar to the present one in content but not in order see TCD H.3.4, f. 65 and H.2.17 (2), pp. 279-301.
85 lower margin. (Written by Seoirse Hadsér ; see introductory remarks above). Na ro sliocht no rath 1 q. Roibeard Diogdumháin cc. Addressed to a book.
88b The following : Im do c[h]umusc maille mil ⁊ na fiacla do nighi as co minic ⁊ coixid a crith.
88 - 91 lower margins. Cures for ailments of teeth, gums and (89) spleen, beg. Prem dublosa ends a n-ol ⁊ icaid ; (90) the best time of the year for using different parts of the herb, beg. O ochtmodh Kalainn Aibril ends is fearr annsin ⁊ rl-.; (91) the following proposition Uirtus omnia regulat digeret et informat .i. riadlaigi[d] ⁊ diraid ⁊ teguscaid in brig gac[h] uile ni.
89a John of Gaddesden. Excerpt from ROSA ANGLICA. On various kinds of imposthumes and their cure. Beg. Do leigeas na n-easbadha ⁊ na faithneadha ⁊ na neascoidead bis mar measogaibh. Ends isna lochaib braidead ⁊ rl-. See ed. Winifred Wulff, Rosa Anglica, ITS xxv 204-224. This ms. was not available to Miss Wulff for her edition.
92a Headed In libro de granibus. Beg. De cibaris secundum quod subiacent . . . .i. dob ail le hlsidurus labairt ann so dona haicidibh examla teagmus a substaint na mbiadh.
A tract containing 22 sections on the food values and bodily effects of various types of grain. It would appear that Isidorus was the compiler of the tract using Galen’s work (De Nutrimento?) on food values. Other authorities cited include Pythagorus, Hippocrates, Ruffus, Dioscorides. The Latin heading of section 4 below is included in Thorndike’s Catalogue of Incipits, 205, its source being De Nutrimentis VI 2523, 13c ff. 44r-58r (no author given).
As far as can be ascertained no work of this kind has been attributed to Isidore of Seville nor to his two lesser known namesakes, the Isidore of the Commentary on the Aphorisms of Damascenus and Isidorus Iunior.
The following are the remaining section headings and opening lines :
(2) 92b Headed Do cheinel examail gac[h]a grain. Beg. Geniris uero granorum duo sunt.
(3) Headed D’examlacht in grain do reir na talman a tig. Beg. Diuercitates granni secundum terram.
(4) 93a Headed D’examlacht in grain do reir in regioin. Beg. Diuersitatem tricici ex regionum natura.
(5) 93b Headed D’examlacht na cruithneachta do reir aimsiri a fasta. Beg. Diuercitatum tersi secundum tempus nasensie.
(6) Headed D’examlacht na cruit[h]neachta do reir a harrsaideachta no a nuadaigeachta annso. Beg. Diuersitates tritici p[ropter]
uetastate ac nouitate modi sunt.
(7) 94a Headed O do thrachtamar red egin d’examlacht na cruithneachta co foirimellach labrum anois do naduir dilis a substainte.
Beg. Secundum sui naturum substancialem.
(8) Headed Do naduir croicinn na cruithneachta ann so sis. Beg. Natura (vel e) cortix triticius est calide.
(9) 94b Headed D’examlacht teasa an arain. Beg. Panem tritico calidorem ese diximus ⁊c̄.
(10) 95a Headed D’examlacht na mine. Beg. Diuercitates farine ex molicione bifarum diuiduntur ⁊c̄.
(11) Beg. Diuercitates farine secundum tempus triplex est modus.
(12) Headed D’examlacht an arain do reir ealadhan. Beg. Diuercitates secundum trificium (leg. artificium?) panis duo sunt.
(13) 95b Headed D’ealadain an arain annso sis. Beg. De artificium panis quatur modis diuiditur ⁊c̄.
(14) Headed D’examlacht in teallaigh ina mbeirbthear in t-aran sisana (followed by scribal note Dar mo debrat[h] da mbeadh agam
do toimelainn id est coitt). Beg. Ex foco unde panis excoquitur.
(15) 96a Headed D’examlacht an arain fae cailideacht a gabala. Beg. Diuercitates panis ex calitatibus accipienti.
(16) 96b Beg. Ferimentum diuicis compocitum uirtutibus existit.
(17) Beg. Triticum grosum est et uis sum at digerentum darum est ⁊c̄.
(18) Beg. Granum fractum est simula .i. in gran brisis.
(19) 97a Amillum frigidum est et sicum .i. is fuar tirim int amillum.
(20) Beg. Cicania nascuntur intra tercium in coruptis temporibus ⁊c̄.
(21) Beg. Ordium .i. an eorna ⁊ ata si fuar tirim sa chedcheim.
(22) 97b Headed Don Ponaire sisana. Beg. Fabe in natura sua frigide sunt in sisitate diuerse.
Ends deargaid a huisci a n-oland. Finitt.
95 - 7 lower margins. The following cure for disease of the spleen. Is leigeas fromtha ar teinneas na seilgi finnsgoth ⁊ neanntog Muiri do bruith ar meadhg ⁊ a ol ar cedlongad gac[h] lae followed by date anno domini 1468 ; (96) When the beginning of the day is reckoned by certain groups of people. Beg. Mane diem greca gens incipit. Ends tinnsgnus an eaglais et rlica.
98b Herbal Glossary. Headed Nominair sisana. Beg. Ambrocia .i. iubar sleibhi. Accedula occilapacium herba accetosa .i. samhadh. Ends umha loisct[h]i. Finit. Alphabetical list of herbs, minerals, spices used for Materia Medica with Irish terms.
For another glossary see p. 397a.
102a QUID PRO QUO, entitled Cidh Pro Co inn so. Beg. Pro aloé .i. sug détga no airgead lum ruadh. Pro aibsint coitc[h]inn .i. abrotanum. Ends oir gabthar gach ni dib sin a n-inadh a cheili ⁊rla.
A list of substitutes (herbal, mineral etc.) for use in Materia Medica.
Cf. the copy in 24B3 p. 100, described (incorrectly ?) in RIA Cat. Ir. MSS., p. 1185 as a ' version of a tract by Arnaldus de Villa Nova '. See Thorndike, A Catalogue of Incipits, 526, (no author given).
I02b8 Specifications. Beg.Aloe .i. in tan ordaidthear hi c[h]um in leigis ⁊ can ainmniugad uirri cuir epatica ann . . .Da n-abra ailim briste cuir sdoinsi fada ann. Ends in ruibh gairga ⁊ rla. Specifications of items (herbal, mineral etc.) used in Materia Medica.
I02b37 Cures for diseases of the spleen. Beg.Do leigeas na seilgi ann so .i. detga mor fireand. Ends at na seilge.
103a Headed Galair in c[h]in[n]. Beg. [S]ex sunt nomina quorum quolibet significat dolorem capitis. amail adeir Almusór co fuilid sé hanmanna ar galraib in c[h]inn. Ends Et ni hegin duin moran do labairt ar an adbar so do ghlacamar oir adubramar cheana do leigeas in c[h]uirp o disilan in c[h]ind co craidi na coss ⁊ gac[h] riachtanus a leas bhías oraind ann so fagmaid a leith inntleachta in leaga innraicc eolaigh a fadbhailisna caibidleachaibh so don táobh tuas dinn curob amlaid sin do crichnaigi[d] do thoil Dé troccairigh in leabar so .i. Almusor o Tadhg húa Chuinn ⁊ rl- Finit. Headed In Dei nomene Amen.
Translation of the Commentary of Geraldus de Solo on the ninth book of Rhazes' Almanzor. The translation is attributed (p. 248b) to Tadhg Ó Cuinn and not to Nicol Ó hlceadha as is stated by the editor in Regimen na Sláinte i xxiii, n.i. It was Ó hlceadha, however, who wrote it down in Irish from Ó Cuinn’s dictation (248b). The work was completed in 1400 (ibid.). For further information on both Ó Cuinn and Ó hlceadha see under p. 1 above.
The section dealing with the plague on pp. 198b-201a beginning Pestilencia est morbus contagiosus cresens is edited from TCD E.3.30 with English translation by W. Wulff, Ériu x 143-154, (variant readings from H.3.7). In her preface Miss Wulff says ' this treatise is not included in the editions of “ Sillanus super nono Alman. op. expositionem ” that I have examined '.
The tract is contained on pp. 103-212, 233-248, another gathering, now occupying pp. 213-232 (content of which see p. 213 below), being wrongly inserted at time of binding (see the composition of the gatherings in introductory remarks above). Incomplete copies of the tract are in RIA 24P26, TCD E.3.20, E.3.3., H.3.7, H.3.15.
248b The following scribal colophon: Isead dobo slan don Tigearna in tan do crichnaigeadh in leabar so o Laidin a nGaeidilg .i. mili bliadan ⁊ cccc. bliadan. Et Nicol húa hlceadha do gabh a nGaeidilg ⁊ is e la do crichnaigi[d] e o Laidin a nGaeidilg .i. Ceadain in Braith. Donnchad O Bolgaidhi do graiffin in leabar so ⁊ a tigh I Bolgaidi do scribh a tus ⁊ a tigh Í Chearboill do chrichnaig e. Et is e la inar chrichnaig e .i. isin treas aine d’Fhodmar ⁊ is a uirgo do bhi in t-esga in la sin ⁊ a sé mar n-uimir oir ⁊ .b. mar litir domhnaig do bi in bliadain sin againn.
Anno Domini isin bliadain atám .m̊. .ccc̊c. Ix̊. viii̊. ⁊ isin bliadain sin do marbad Tomas Iaria a feall ⁊ a meabail leis in ngiuisdis Saxanach (the following supplied by a different hand ; see introductory notes above) ⁊ isin ochtmad bliadain tar a eisi sin fuair Domnall Caomhanac[h] bass ⁊ dobo mac Murc[h]uma in Domnall sin.
213 Treatise on various diseases and their cure. Beg. Labrum ann so do ghaluruibh na hinchindi ⁊ da leigeas. Et adeir Galen curob iad so easlainti disli na hinc[h]indi. . . ⁊ Adeir Galen co fhuilid da earnail ar an easlainti so re n-abarthar frenisis.
Contains 39 sections, each dealing with a separate ailment. Many of these sections are more or less similar to the corresponding sections in a tract on diseases contained in Harl. 546, f. 12, which O’Grady shows (BM i 178-199) to have been mainly derived from Gordon's Lilium Medicinae. The present tract is contained on pp. 213-232, 251-268a, another gathering, now occupying pp.233-50 (content of which see p. 103 above), being wrongly inserted at time of binding.
The following are the opening words of the remaining sections :
213 -
232
(2) Parilis est prolongasio neruorum
(3) De spasmo ann so sis. oir adeir Galen
(4) Epilencia est opilacio prinsipalium
(5) Cum aliquis dormiens ... is ead is apoplexia ann
(6) Cum aliquis in sompno ... is ainm don galar sin ingcopus
(7) Cum scotomia adeo aumentatur
(8) Cifalia dicitur quando tene totum caput
(9) Emugrania sit sole continue respiciat
(10) Sicum dolore qui fit in aure
(11) Ocolorum dolor si ab intrincico proueniat
(12) De dolore dencium .i. do thinnis na fiacal
(13) Cardiaca pacio est tremor cordis
(14) Asma est dificultas aeris atraendi
(15) Cum aliquis sentid ... is ainm dho . . . pleurisis
(16) Cum tusis fuerit aspera ⁊ sica
(17) Perplemonia est apostema pulmonis
(18) Cum aliquis carnum diminucionem post tusim
(19) Duplex est causa tremoris cordis
(20) Duplex est causa disgrasie stomatsi
(21) Singultus est motus compositus spasmus
(22) Colica uero pacio fresentem mutatur in paralisim
(23) Fluxus est autem cum sangine
(24) Epar potest habere dolorem dupliciter
This section is continued on p. 251.
251 -
268
(25) Ictiricia quidem fit ... do nithear in buideac[h]air
(26) Idropis uero tres modos habet. At the end of p. 254b the scribe inserted the following date : Anno Domini .m̊. .ccc̊c. Ix̊. v̊iii
(27) Splen autem repletur principaliter melangcolia
(28) Fluxus mensdruorum fid ex multitudine sanginis in corpure
(29) Cantoque accidit apostema ex ritencione
(30) Mola matricis est duplex
(31) Gomorria est inuoluntario spermatis emisio
(32) Hoc fit in sdranguria aut propter egretudinem in metu
(33) Cum eger uirgam suam sepe
(34) Apostema quod in uecica est accidit ex frigiditate
(35) Sangis qui mingitur potest per uenire a tribus locis
(36) Cum sangis récens sine dolore per inperiorem flugid
(37) Dolores iungutarum omnium secundum plurimum fiunt
(38) Uarices sunt uenientibus ⁊ coxis
(39) Hec egretudo lepra aut est incipiens aut iam inuasit. Ends Is uime adearar Megatecni risin leabar so .i. is inann mega isin Greigis
⁊ metere isin Laidin ⁊ is inann sin isin Laidin ⁊ meadhocan isin Gaeidilg ⁊ is inann Tecni isin Greigis ⁊ tetoriceacht isin Laidin
⁊ is inann sin isin Laidin ⁊ teoraiceacht isin Gaeidilg oir is ann sa leabar so meadhaidthear teoraiceacht na healadan leigis ⁊ rla.
Besides Galen, other authorities cited include Raisis, Averroes, Avicenna, St. Augustine.
For another copy (imperfect at beginning and end) see TCD H.3.22, pp. 1-40 ; a fragmentary copy in RIA 23 O 4, pp. 43-50 (corresponding to pp. 257-61 of present ms.) ; a section, ‘ De Spasmo ’ (p. 214) in 24B3, p. 125. For another tract derived from the same source see p. 274 below.
248 lower margin. The following measure : Is inann in dragma leigis ⁊ comt[h]rom da pinginn co leith. Is inann in liach leigis ⁊ dragma co leth.
249a On meat. Beg. De carnibus in comuni .i. dona feolannaibh a coitc[h]inni .i. gac[h] uili fheoil ina coimplex fein is re teasaideacht ⁊ re fliuchaideacht is mo diallaid siat... Labram ar tus don feoil mairt. Ends fasianorum conturnicum.
Short tract on the qualities of the different kinds of meat (beef, mutton, pork etc.) and their benefit to the consumer. Authorities cited include Aristotle and Galen (Adeir Aristotail in pantegni Galeni, I.20).
249b On meat. Beg. Carnes .i. an fheoil ⁊ da cuingillib ⁊ da gneithibh examla ⁊ ar tus d'fheoil in leomain amail adeir Avicenna idir na huili fheoil co mbeirinn tigearnus ar teas orra. Ends ⁊ as maith oilid. Finitt.
Short tract on the qualities of the different kinds of meat (lion, mutton, lamb, poultry, game, fish). Authority cited (besides Avicenna) Serapion.
250a44 Prescription to induce sweat : D'furaileam alluis. sugh feineil d'ol ⁊ do-beir co maith.
250b Cures for drawing phlegm from the brain. Beg.Ceannpurgoid ann so do tharraing fleadhma on inchind. Ends on inchinn ⁊ rl-.
250b14 The four large cold seeds and the four small cold seeds. Beg. Isiad so na ceithri sila mora. Ends ⁊ portalaca.
250b18-23 Cures for (1) sea-sickness (2) lice (3) vermin. Beg. Eachsheamair do ol. Ends ar finegra.
250b24 How to draw weapons from the body. Beg. Eolus do tharraing airm a dainibh. Ends aindsein in tshoigead. See tract on wounds p. 416b below which includes (pp. 418-9) different methods and prescriptions for drawing weapons etc. from the body.
250b37 How to cure an injured brain resulting from a fall or other impact. Beg. Teagmad feacht ann tre bualad no tre thuitim co tuiteand in cnaim ar in seicni. Ends is du o sin amach.
250 lower margin. (1) Cure for injury caused by a venomous animal (2) To heal a lesion in a sinew or vein. Beg. Ar lott ainmide neimnigh. Ends ⁊ do ni in cedna.
268a38 The following scribal note: Annaladh in trir in tan far graiffne in leabar so le Donnchad mac I Bolgai .i. mili bliadan ⁊ ocht mbliadna .Ix. ⁊ ceithri chéud bliadan ⁊ Is isin mbliadain cedna sin do marbad Tomas mac an Iarla a feall ⁊ rl-.
268b Gynaecological and Obstetrical. Beg. Mad o drochlinn toirmiscthear in genemain dentar purgoid di .i. teodoricon. Ends ⁊ gebaid genemain. Finitt.
A compilation of cures, charms and prayers against obstetrical and gynaecological problems. Many of these problems and their cure are included in another compilation of the same nature in RIA 24B3 pp. 75-78. The charm on p. 77 of that ms. (printed RIA Cat. Ir. MSS., p. 1184) is included in present ms., p. 268b30. For a full tract on these matters see RIA 23F19, ff. 88-94, TCD E.4.1, pp. 101-107 (ed. from this ms. W. Wulff, Irish Texts v 12).
269b On the rosemary. Beg. Incipitur hic .i. do buadaibh in rosa muiridhe amail bfhuaramar iad o seinliaigh do Sheirristineac[h]aibh oir adeir nac[h] imc[h]ubaid enluibh eile do c[h]oimeas fria. Ends ⁊ do ni an cedna ⁊ r-la.
Tract on the status and many functions of the rosemary and its use in curing various ailments, followed by prescriptions. Na Seirristineacha (= Saracens) are again cited as authority on p. 270a19, also Rhazes I.27.
For another copy see NLScot II 93.
270b41 Brief note on difference, according to Avicenna, between human and animal urine. Beg. Cuiridh Avicenna deifir eidir fual na ndaine ⁊ fual na n-ainmide mbruideamail. Ends d'fual na ndaine ⁊ rlᵃ-.
270b45 The following scribal invocation: Dia na ngras a coindi m’anma sa lo deidhinac[h] ⁊ rl-.
271a A compilation of short tracts and cures for a variety of ailments. Commencing with : Diseases of the hair (including prescriptions for baldness, greyness, dyeing hair yellow, curling hair). Beg. Raidhem sisana do ghallraibh an fhuiltt ocus ar tus dona gallruibh bhis ina bharr ⁊ is dib sin in cudum. Authorities cited include Galen, Gilbertinus, Mhaitser (=? Macer). Cf. 23N29, f. 30r, C IV 2, f. 1r for similar prescription for curling hair. Followed (p. 272a) by: Diseases of the head, beg. Do gallruib in c[h]inn is labhartha bhudheasta sisana. Is fisidh co fuilid ceithri ranna isin ceann. Avicenna cited. Includes (p. 274a) prescriptions for inducing sleep. For another copy of these sections on the hair and the head see TCD H.6.22, pp. 11-16.
Then follows (274a) a collection of cures for various ailments : consisting of 33 sections, each treating of cures for a separate ailment, with headings mainly in Latin. The following are the opening words of the sections :
De epilencia .i. don ghalar tuitmeac[h]
De dolore oculorum .i. do gallraib na sul
De dolore aurem .i. don eisteacht
Don leicnigh ann so
De dolore dencium .i. do ghalar na fiacal
Leigeas na srona ann so . . . De sanginem ad naurebus
De parilis lingue .i. do parilis na teangad
Don tsine seain
De squinantiam .i. do neascoid na braidhed
De tusi ⁊ rabsedi .i. don cosachtuigh ⁊ do t[h]oirmiusc in ghot[h]a
De sputo sangine .i. don tsilead fola
De sincopis .i. don anfaindi craidi
De namsia ⁊ singultus .i. don sgeathraigh ⁊ don urlugad
De opilacionis pulmonis .i. don scaman
De mania .i. don triuch
De pleurisis .i. do neascoid in cleibh
A laxandum uentrem .i. do lagad na brond
Ad sitringentum uentrem .i. d'fastod na brond
De colica et ilica pacione .i. do gallraib na n-inneadh
De lumbrisi ⁊ uermibus .i. do marbad na n-uile peiste bhis isin gaili ⁊ isna hinnibh
De emoroides ⁊ fluxu .i. do sileadh fola i ndaorghalar
De exitu ani .i. don tsuidhi arna cur amach
De opilacione epatis .i. do ghallraib ⁊ do duintib na n-ae
De opilacionis splenis .i. d’atcomhall na seilgi
De dolore uirgine .i. do leigeas in boill fearrda
De demonio ⁊ malificiato .i. dona piseogaib
De sufocacione .i. d'furaileamh loighi ar in mball fhearrda ⁊ do muchad a teasa nadurda
De dursia ⁊ apostemati .i. do neascoidib ⁊ do c[h]mas ⁊ do c[h]noccaib in macclaig
De mammillis .i. d'at na cich
De suffacacione matrisis .i. do ghalar in macclaig
Ut mulier concipiat .i. da rooslaigid in breath
De ficile partu contra difficile partum .i. d'furaileamh leinimh do breith ar mhnai
De potacra et artetica .i. don gluinidain ⁊ don troigidain ⁊ don loinidhain ⁊ don croibidhain
Ends foirid sin an potagra. Finit amen.
Many of these sections are substantially the same as the corresponding sections in a tract on diseases in Harl. 546, f. 12 which O’Grady shows (BM i 178-199) to have been mainly derived from Gordon’s Lilium Medicinae. Cf. p. 213 above for another compilation derived from the same source.
A more or less similar compilation as the present one is in NLScot II, ff. 136-156. For part of this compilation (treating of 11 ailments) see 24B3, pp. 95-100.
284b38 The following scribal colophon: Ando Domini .m̊. ccc̊c. Ix̊. viii ⁊ Is isin bliadain sin do marbad Tomás mac an Iarla .i. Iarla Deasmuman leis in ngiuisdis Saxanach. ⁊ isin bliadain cedna fuair Domhnull O Mórdha bás. Donnc[h]adh qui scribsit. gras a o Dhia co fhaduit in triar sin.
285a A compilation of various cures (potions, poultices etc.) for the following ailments : (1) Sciatica. Beg. Don linnidhain ann so .i. gorman searcac[h] do brisead.
Authority na fisigeachi.
For another copy see 24B3, p. 87.
(2)285b . Various types of felon (anthrax, canker, noli me tangere, cancer, furungulus, carbuncle). Beg. Contra cangcrum et fistulas .i. luaith cind con do c[h]rathad air ⁊ icaid. For another copy see NLScot XXVI, 6-9. See also tract on felon, p. 402 below, which includes some of the material contained in this item.
(3)288a . Various types of canker (furfur, sciatica etc.) Beg. Don aillsi cona ceinelaib ann so sis .i. atromint ⁊ deaxaid fina tirim ⁊ salann arna loxad.
Ends ni coitc[h]eand sin ag leagaib ⁊ rl-a.
For another copy see 24B3, p. 83.
289b Hippocrates. On the actual cautery. Beg. Do c[h]uinghillaib in c[h]reachaid ann so do reir Ipocraid oir adeir se in tan crapuid na boill o c[h]ropan na feithe.Ends morgaidt[h]i ar neach ⁊ rlá.
For another copy see Add. 15582, f. 58b col. i, printed in full, with translation, in BM i 268-9. See also NLScot. II, fol. 118q (Cat. Gaelic MSS. in Scotland, p. 14). Cf. p. 414b34 below for a tract on cautery where the term cneadaigheacht is used for creachadh of the present text.
289b33 Obstetrics. Three recipes to define the sex of the child before birth. Beg. Da dearbad in mac bis ann no an ingean. Ends na ar in mac et rlā.
290a On the uvula. Beg. Adeir Giraldus de Solo co fhuilid da comartha is infec[h]sana c[h]um in tsine seain do leigeas maille gearradh. Ends ⁊ coiscid ⁊ rlā.
The occasions for and methods of cutting the uvula, followed by a prescription for a gargle (gairgrisim) if it bleeds.
290a20 In the case of the three herbs, violet, bruna (=prunell ?) and casia fistola, the maximum and minimum quantity of each to be used (as ingredient). Beg. Uiola .4. hunsa in mhéid is mo. Ends don manna ⁊ rlā.
290a25 Tables of weights and measures. Beg. Sgrubulus .i. comt[h]rom .xx. grainne cruithneachta. Ends ⁊ is lor sin dona n-uimreac[h]aibh sin ⁊ rlā.
290a39 Ailments associated with (or derived from) the Seven Deadly Sins. Beg. Pairilis asa saint. Frenisis asa dimus. Ends asa feirg ⁊ rlā.
290b Definition of Latin terms for mixtures. Beg. Dicitur apoxima decocio que uis a serua. Ends na mball ichtarach ⁊ rlā.
290b19 Five causes of diarrhoea. Beg. Atait .5. cuisi o ndentar in flux. Ends na brigi fostaigt[h]i.
290b25 Five causes of constipation. Beg. Atait .4. (no.5.) cuisi o ndentar constipacion na n-inneadh. Ends na brige fostaigt[h]i.
290b31 Note on the giving of daily purgatives: (1) number of times (2) periods of day (3) form (liquid or solid) of purgative. Beg. Ac so in mhéid d'uairib ina coir in leigeas lagthach do t[h]abairt. Ends roim in cuid ⁊ rlā.
290b37 Note on digestion. Beg. Adearmaid co fuil dileagad ann donithear o fuaraideacht. Ends acht discaileadh.
291a Johannes de Sancto Paulo. Beg. Uirtus autem medicina simplisis est triplex ⁊c̄ amail adeir Iohannes de Sancto Paulo co fuilid .3. neithe o n-ait[h]inter in leigeas aonda. Ends na rann foirimillac[h] ⁊ rlā.
Probably an Irish version of the work, Liber de Simplicium Medicinarum Virtutibus, by Johannes de Sancto Paulo on the operation (laxative, astringent etc.) of various foods and medicines. It contains (pp. 301-304a) a classification of Materia Medica, under the heads of seeds, flowers, roots, fruits and gums, according to their different degrees of heat and cold. For a German edition of the text see L. Thorndike, Incipits, 105 under ‘ Cogitanti mihi de simplicium medicinarum.
H.3.20, pp. 296-311 contains an incomplete copy of the text. See 23 O 6, p. 9 (also written by Donnchadh Ó Bolgaidhe, for which see introductory remarks above) and 23 A 4, p. 144 for what appear to be extracts from this tract.
331b On the plague. In outer margin Do leigeas na pladha sisana. Beg. Regimen pestelencia diuiditur in duo primo in preseruatium ⁊ c̄a .i. isead adeir Galen ann so. Ends a n-aimsir na plada ⁊ rlᵃ-.
A tract on the plague giving details on how to avoid it and how to cure it. Other authorities cited include Averoes ann sa .6. leabar (335a) and Raisis sa .4. leabar (ibid.).
This is possibly the tract listed by Thorndike, A Catalogue of Incipits, 25 under ‘ Ad preces quorundam amicorum . . . Michael Boetus in Montpellier, Pest tract : ed. Archiv' [i.e. Archiv für Geschichte der Medizin now Sudhoffs Archiv für Geschichte der Medizin] ‘ xvii, 46-51. Cap. I “ Regimen pestilentie dividitur in duo ” '.
For another tract on the plague see under p. 103 above.
335b
Cures for the following ailments from the Aphorisms of Hippocrates :
(1) Frenzy. Headed in 4 pairtegal d’amprismorum dixit. Beg. Labhram ann so do leigeas na frenisisi. Ends comartha slainti ⁊ rlā.
(2) Spasm. Headed in .u. pairtegal d’amprismorum. Beg. Labrum ann so do leigeas in spasmuis. Ends tic o folmugad ⁊ rlā.
(3) 336a Dysentery. In margin [i]n 6 pairtegal d’amprismorum. Beg. Cura disinteria .i. leigistear disinteria le neithibh stipicda
coirtigt[h]eacha. Ends co foillsigid bass ⁊ rl-.
(4) 336b Imposthumes. In margin in ⁊ pairtegal dixit. Beg. Ceirin and so aibighius gac[h]uile neascoid. Ends fo
bhun na cluaisi ⁊ rlā.
336b47 Cure for swollen sinew. Beg. Ar at na feithe. Ends ⁊ icaid.
337a Cures for syncope. Beg. Labrum ann so do leigeas na singcoipisi ⁊ is annamh bis ina galar ⁊ is minic bis ina haicid. Ends ⁊ a cosmaili ⁊ rlā. Authority na dochtuirigi.
337b Cures for broken sinews. Beg. Do leigeas na fheitheadh gearrthar no gointear o armaibh no ó bualadh nó o t[h]uisleadh eile. Ends ac a imchur ⁊ rlā. Authority cited Isac ina thrachta fuail.
337b30 Repercussive agents. Beg. Atait neithe edruma frithbuailteacha ann . . . amail ata ros ⁊ camamil. Ends neascoidib te iad ⁊ rlā.
337b36 Cure for burn from fire, water or oil. Beg. As é cedleigeas is imc[h]ubaid sa loscad do nithear o t[h]eine no o uisci nó ó ola. Ends do reir a cosmailius ⁊ rlā.
338a
A brief compilation of cures against various ailments :
(1) Spleen. Beg. Ar tinnius seilgi
(2) Bad breath. Beg. Do buain drochblasa a bel
(3) Eye itch. Beg. Urc[h]osc ar tochus bis a rosc
(4) Scurvy and flesh worm. Beg. Cosc ar claime ⁊ ar fheolfrighdibh. Cf. 24B3, f. 90r.
(5) Cholic. Beg. Lus na fráochóg do bruith.
(6) To reduce swelling. Beg. Ceirín do thraethad ait ann so.
(7) Eye blemish. Beg. Eólus ar teimeal na sul
(8) Madness. Beg. Ar cuthach ⁊ ar miri. Cf. 24B3, f. 92v-93r.
(9) To give speech. Beg. Ar labrad do t[h]abairt do neach. Ends ⁊ laibeoraid a cedoir. Cf. 24B3, f. 92V.
338a26 How to know the patient's condition (if recovery to health or death is imminent etc.). Beg. Da ndearbad an eireochaid in t-othrus don galar a mbiadh. Ends marbh ⁊ econtra. ⁊ rl-ᵃ. Authority na fisigidhi.
338b6 Cures and charms.
(1) Against scorching. Beg. Do leigeas in ruaidh inn so. Ends ⁊ icaid. Cf. 24B3, f. 89V.
(2) Charm to induce sleep. Beg. Obaid ar collad ann so .i. na hanmunna so do c[h]ur a nduilleoig ⁊ a cur fa braidid an easlain ⁊
coidleochaid muna fogus bas dó + Aselaus + Comedius. Ends ⁊ is minic ro firadh sin.
(3) Against hand swelling from blood-letting. Beg. Do leigeas laime atus tre c[h]uislind. Ends a fuileongaid ⁊ rlā.
(4) Against fistula. Beg. Ar fistula .i seachnad gac[h] uili ni ger saillti.
Ends munab arrsaidh é ⁊ rl-ᵃ followed by scribal signature Donnchad hua Bolgaidi scribhsit.
339 Medico-Philosophical. DE PRINCIPIIS NATURAE. Beg. Incipit tractus Arustotulis de natura materie .i. trachtadh and so o Arustotul do naduir na hyli. Ends is túsga in torad na in blat[h]. O do thrachtamar ... forma ⁊ priuacio immediately followed by heading for following item. A scholastic treatise on primary matter, form and privation. For information on the sources and other copies of this tract see Francis Shaw, Medieval Medico-Philosophical Treatises in the Irish Language §6, Féilsgríbhinn Eóin Mhic Néill 148-9. For a copy of propositions and quotations extracted from this tract see G 8, p. 23.
345 Medico-Philosophical. S. Thomas. DE MIXTIONE ELEMENTORUM. Headed (in last line of preceding item) Tinnsgaintear ann so trachtadh mar tiaghaid na duile isna corpaib duileac[h]a cumusga. Beg. Dubium aput multos esse solett quomodo elementa sint in mixto .i. isead adeir Sanc Tomas ann so curup ceist ar moran do doc[h]tuirib cinnus bhíd na duile isin comc[h]umusg. Ends a cumachtam na corp cumusga.
A rendering of the opusculum of St. Thomas. For further information on this tract see F. Shaw, Medieval Medico-Philosophical Treatises in the Irish Language §7, Féilsgríbhinn Eóin Mhic Néill 149. For a copy of propositions and quotations extracted from this tract see G 8, p. 23.
347 Medico-Philosophical. S. Thomas. DE MOTU CORDIS. Beg. Quia omne quod mouetur necesse est habere motorem .i. adeir Sane Tomas ann so gac[h] uilidi ni gluaistear gurub ecin do gluaisteoir do beith aigi ona gluaistear e. Ends is lór duin ar labrumair ar gluasacht in chraide.
For information on this Thomistic tract see F. Shaw, Medieval Medico-Philosophical Treatises in the Irish Language § 8, Féilsgríbhinn Eóin Mhic Néill 149. For a copy of propositions and quotations extracted from the tract see G 8, p. 23.
351 Alchemical. Beg.Tindsgaintear and so trac[h]tad do c[h]oimplex ⁊ do disleacht na mitall ⁊ do modh tosaigh a ngeinemna ⁊ mar oibrigid ar na corpuibh daena. Ends d’Alibertus amen.
Translation or adaptation of an alchemical tract on the generation and transmutation of metals and their action on animate beings ; also, on the generation of plants and the elements.
This tract appears to be a work of the later medieval (14th-15th cent.) type, in which the more usual attitude of the alchemists was to represent their treatises as mere compilations—culled from the works of the philosophers and earlier alchemists—even when they were really more than that (see L. Thorndike, A History of Magic and Experimental Science iii, chap. III). The authorities (na halcamiste .i. lucht claechlaigthi na mitall, p. 358b15, na hAraipe, p. 302b8) cited in the tract include Aristotle, Albertus Magnus, Linconiensis, Plato, Jacobus [Angelus], Avicenna, Averroes, Paulus [? Romanus de Vesinis], Diascorides, Albucacia, Maxagoras (= ? Anaxagoras). There is an abbreviated version of this tract in Add. 333, f. 107b, l.10, ending imperfectly at a point corresponding to p. 305b31 of the present ms.
For a copy of propositions and quotations extracted from the tract see G 8, p. 23.
At the end of p. 363a the scribe wrote sguirim.
368b Cures and charms against various ailments. Beg. ⁊ Adair an docctuir inglan mic tire do c[h]ur fa braigid inti ar a mbia coilica ⁊ foirid e. Ends ⁊ furtachtaidh a tinnius ⁊ c̄a.
The ailments include : eye trouble (web on the eye, tears), teeth trouble, fevers, haemorroids, liver complaint, stomach, gout, warts, leprosy, obstetrical etc. Charms are given (1) to obtain a most difficult thing from a king or noble (2) to make friendship (3) to induce love (4) against fear, etc.
Authorities cited include Rhazes, Paulus, Galen, Barnanus (= ? Bernardus), Thabari.
370b9 Recipes for making four different kinds of clysters. Beg. Ad mollifieandum .i. cleisteri bocthac[h] ⁊ is mar seo donithear e. Ends ola roissi isin cleisdiri ⁊ c̄a.
371a On Urine. Beg. Quibus urine grose vel erase .i. Isead adeir Ipocraid ann sa c[h]anoin so .i. da mbia in fual tiugh reamur a n-aimsir an fiabrais ⁊ a meid moir is deaghcomartha. Ends le folmaigthear in t-adbar ⁊ rlā.
Irish version of the fifth chapter of the ' Tractatus de Urinis ' by Bernard of Gordon. For a copy of a section from this chapter see Harl. 546, f. 70b (corresponding to pp. 371b7-372a of present ms.).
372 - 3 lower margins. A short list of the colours of urine. Beg. Albus mar uisgi roghlan. Ends Niger .i. dath dubh .c̄c.c̄c. For a more extensive list see TCD H.3.15, p. 57.
379b42 The following entry (apparently written by the scribe of pp. 368-70 ; see introductory remarks). Aís in Tigearna in tan teastaidh Slaine inghean Ghilla Padraig mic Diarmada .i. bean I Bolgaidi .i. mili bliadan ⁊ .cccc. bliadan ⁊ ceit[h]ri bliadna .x. ⁊ tri .xx. ⁊ in bliadain tar a eis sin do bris cos Domhnuill Riabaigh .i. mic Murc[h]uma.
380a On Urine. Beg. Derridus Isag ann so ⁊ Égedius ⁊ Gillibertinus arna tarraing co cumair a leabraibh fuail as a n-ait[h]intear co huilidi slainti ⁊ easlainti na corp. Ends signid dasacht ⁊ rlā.
On the condition (colour, substance, content) of the urine as prognostics of recovery etc. in sickness. Except in the opening words (given above) the authorities are not cited elsewhere in the text.
For another copy see TCD H.3.15, pp. 51-2 (the opening word in that ms. is ‘ Deiridus ' and not ‘ Ieiridus ' as stated in the TCD Cat. Ir. MSS., p.124) where it is the first of three (and not two as stated in the TCD Cat. Supplement, p. 355) texts on urine, the second corresponding to the text on p. 413a below ; the third text beginning ‘ Tria sunt in urine ’, though not in the present ms., is contained in the first fragment of the composite ms. 23 O 6 which is in the hand of Ó Bolgaidhe and may originally have formed a part of the present ms. (see introductory remarks above).
381b22 Three brief notes on various aspects of the urine: (1) beg. Urina habet tres regiones silicet. Ends in teaduis uachtarac[h] ; (2) beg. (I.28) Atáid móran do lucht an aineoluis aca rada. Ends ar in fual followed by probatio pennae sella ; (3) beg. (I.35) A haithli coimriachtana uero bi comartha coimperta sa fual. Ends ⁊ na selgi cercaill .cc. In outer margin urina d[i]xit (= ? Gordon’s ' Urinarum ’).
382a Short tract on Urine. Beg. Adearmaid curob comartha ar gloine na leannann in fual do beith solus ⁊ da reir sin is gloine fual na fear na fual na mban. Ends gan beith dat[h]aighthi ⁊ rl-
No authority is cited.
The lower half of column is blank.
383a Beg. Hic loquitur Isac questiones .i. is ann so labrus Isac da c[h]estaibh nadura fein ⁊ fiarfaigid ar tús ca do beir balad in c[h]ampora ac toirmiusc na geneamna. Ends isna hait[h]reac[h]aib neimi ⁊ rlā. Top margin. Inc[ipit] do Dia in ruamnad so sis.
The first of three series of paragraphs in the form of question and answer on physiological, alchemical, medical and meteorological subjects.
The second series begins (p. 384b) Incipit do c[h]estuib Avicenna et do resunaib Aristotail ⁊ Galen ar na cestaib cedna .i. in ched chest dibh : Ca do beir corob mailli tic a teangaid dona dainib na dona hainmintib eile. Ends na slighthi uirrthi. Finit.
At the end of p. 388b the scribe inserts anocht oidhchi Inide.
The third series begins (p. 389a) Incipit proplemeta Arustotalis .i. is ann so tinnscnus cesta Aristotail .i. in chedchest dib : Ca do beir in bhuidean is lugha meisci curob iad is mo ibeas ⁊ is árrachta a fearg na fearg lucht na meisce moiri. Ends connmalach in tsilni acu. Finit.
For another copy of the first series see TCD E.iv.i, pp. 345a (end) -347a3 (‘ Fiarfaighthear annso cad is [s]mir ann ' is not the opening line of this item as stated in TCD Cat. Ir. MSS., p. 316, but of another item preceding it).
There is a version of the second and third series (treated as one) in RIA 24P3, pp. 171-190. The scribe, Richard Tipper, attributes (ibid. p. 195) the translation to a ‘ Tomás Ó Cuinn '. For the suggestion that the translator may in fact be Tadhg Ó Cuinn see under page 1 above.
393a A compilation of cures, charms and prayers (several of which appear to be of native origin) against various ailments.
The following are the sections (including opening lines) into which the compilation is divided :
(1) Prayers against bleeding. Beg. Dona leigeasuib noc[h] foireas dortad na fola .i. eirig conuice an inadh a fasand lus in sparain ⁊
abair tri haue maria ⁊ .3. paitreacha ar do gluinib ann ⁊ abair an fersa so : Guidim tu a T[h]igearna. Ends an fhuil ⁊ coixid.
Headed In Dei nomene Amen.
(2) Against bleeding. Beg. Tuillead eile ann so do c[h]oscc fhola .i. cuir buidhen rostaidt[h]i annsa sroin. Ends cid be cuis o mbia.
(3) 393 b Charm against excessive menstrual flow. Beg. Do c[h]osc robair na fola mista scrib na litri so ⁊ cuir ar ucht na mna.
Ends ní tiucfaid fuil as.
Cf. NLScot II, 63a for a similar charm.
(4) Charms against farcy. Beg. Ar echmaig an araid so do scriba ⁊ a c[h]eangal don inad a mbia in peist ⁊ innarbaid fa cedoir. no a
gabail ria + in [n]omine Patris et Filii. Ends Colum Cille do rinne so.
(5) Eye defects. Beg. Fobhairt maith ann so ar gac[h] uile locht na sul ⁊ in duine do bhi dall .x. mbliadna do foir sin é leith astigh do .xx.
la. Ends ⁊ icaid ⁊ rlā.
(6) 394a Scab-head (mange). Beg. Uinnimint na carraigi inn so .i. fuimitearra ⁊ corrc[h]opog. Ends gan amarus ⁊ rl.
(7) Eye ailments. Beg. Ar galar sul ⁊ ar temeal na rox ⁊ do slanaigh in t-urc[h]osc so moran do dainibh. Ends in rosc ⁊ icaid.
(8) On the curative properties of the bog myrtle. Beg. In raideog uero ina meadhon ⁊ ina ros ⁊ ina croiceand ata a brig. Ends o
c[h]riss co braidid[h].
(9) Running of the ears. Beg. Do c[h]osc silti na cluas. Ends ⁊ icaid.
(10) 394b. Eye and ear blemish. Beg. Do glanad na sul . . .Do toirmiusc dér ⁊ ar temheal na rosc. Ends ⁊ icaid in budra.
(11) On the medicinal properties of the holly. Beg. Don c[h]uileand ann so sis .i. tairrngidh fliuchaideacht on chraidhi ⁊ a cur sa bhél.
Ends ar digh egin ⁊ rlā.
(12) Charm against eye ailment : Obaid ar galar sul ann so : A C[h]olluim Cille, a Brigid, a Padraicc| A Muiri, a Ri na ndula |
dingaibh in galar n-inglan | fuil ac innrad do sula.
.N. a cantain fo tri ⁊ paider roimhe ⁊ na diaid.
For a slightly different rendering of this quatrain cf. 24B3, 53r (end). For other charms containing invocations to Irish saints etc. see NLScot
XXXIII, pp. 31-36.
(13) Charm against excessive menstrual flow. Beg. Obaidh do t[h]oirmiusc reatha fola na mban. Riuos cruoris torritos. Ends a cris na
mna ⁊ icaid.
(14) Charm against delirium : Obaid do ordaig Ri nimi a n-aigid rabuile :
Imad c[h]liabh is imad chorp | ar teitheadh an asain dod lot | Muire ⁊ Bridid na tri feart | co tigid dod c[h]abair anocht. paider
roime ⁊ na diaid ⁊ a c[h]ur a .ix. snait[h]e lachtna ⁊ a gabail fo. 3 i ngach snait[h]e dibh ⁊ icaid.
(15) Charm against the fairies. Obaid a n-aigid áesain : Ort[h]a Meic Dé | ortha is fearr ar bith che | orthu mara shuighius ret ucht |
slan gac[h] ucht fa téid 8 lines, followed by ⁊ paider roime ⁊ na diaid ⁊ a gabail rena ucht.
(16) 395a Prescription for special water used by Aristotle for himself and his companions. Beg. Uisce speitsialta annso gnathaigius Aristotal
do fein ⁊ da c[h]ompanachaib i. feinel ⁊ ruibh . . . oir is tarbac[h] . . .dona sgribneoraib . . . ⁊ coimhedaigh in radarc co
crich deidhinaig na beatha. Ends ⁊ is tarbac[h] ⁊ rlā.
This prescription is included in the cures for various diseases of the eye in RIA 23N17, pp. 9-10, where it is ascribed to Hippocrates.
(17) Eye ailment. Beg. Ar deirgi na sul .i. minntus do chonngnam . . . ar flux na sul . . . ar deraib na sul. Ends fae in suil ⁊ icaid.
(18) 395b. Ailments of liver, spleen, kidney, intestines; flatulence, swelling of testes, asthma, bladder, dropsy. Beg. A n-aigid cruais na n-ae
⁊ na seilge. Ends ⁊ na n-arann ⁊ rlā.
Authority cited Rhazes.
(19) 396a Flatulence. Beg. Uinnimint a n-aigid gaot[h]maireachta in gaile. Ends ⁊ persilli.
(20) Peeling of the skin. Beg. Gabh uinneamain. Ends ⁊ leigeasaig na gibada .i. na gaga.
(21) Charm against web in the eye. Ortha ar finn .i. ortha do gab Moling re suilib a mathar. Ar brodh ar bruinni ar cuilgnin ar torb ar toirbeim
ar coilgbeim a crand ar daig idhan a cinn ar borbgalar sula tuccad rúna Moling cros do cuir Moling ar in da shuil fuil id chinn gen beas tú beo
can ceo can ainimh gan fhinn.
For a variant of this charm see NLScot II, 63 (Cat. Gaelic MSS. Scot., p. 9 ; the proper name ' Fionn ’ is a misreading by Mackinnon
for ‘ finn ' [web]).
(22) Warts. Beg. Ar fait[h]neadha do sgris. Ends ⁊ bi slan ⁊ rlā.
(23) To make face fair, ear ailment, leprosy, urine disease, sciatica, witchcraft, stillbirth. Beg. Do gealad na hait[h]chi . . .
(396b) Fuil gabair do c[h]ur isna cluasaib . . .Ar claimhe . . .Eolus is fearr fo neimh ar galar fuail . . .Ar lindidain ⁊ ar piseógaib ...
Do marbad beathadach bis a cluais ... Do breith leinimh mairbh. Ends cach lai ⁊ icaid.
(24) Number of days for healing broken bones. Beg. Fearsad láimhe. 20 la. Caibin uachtair. 3 seachtmhuine. Brandradh na braiged.
8 la .xx.Ends dona feithibh.
(25) 397a. To prevent tears. Beg. Coscc ar deruibh .i. uisgi no hailimi ⁊ uisgi na roise. Ends fon suil ⁊ icaid.
397a Glossary of Materia Medica. Beg. Aloe te tirim sa 2 ceim . . . Aurum .i. in t-or is te tirim co measarda e . . . Argentum .i. in t-airgead ⁊ is fuar tirim e. Ends lagaid ⁊ furtachtaigid ⁊ rlā. Alphabetical list of plants, minerals etc. and their properties used for Materia Medica. The Irish term is not always supplied.
See p. 98b above for another glossary of Materia Medica.
402b17 On felon. Beg. Labrum ann so sis do leigeas an fhiluin ⁊ atait ceithri gneithi air. Ends ar in crecht ⁊ icaid ⁊ rlā.
A treatise on the different kinds of felon (anthrax) with prescriptions (in the form of plasters and potions) for their cure. No authority is cited.
For another copy see RIA C iv 2, ff. 20v-22v. Some of the material in this tract is similar to the section on felon in the compilation of cures on p. 285 above. TCD H.3.22 pp. 41-46 has a version which appears to be a combination of the material in the present tract and the section on felon on pp. 286-8 above. See also King’s Inns 15, f. 81r-v.
404a30 Cures for chest ailments. Beg. Urc[h]oscc ann so ar cumga in c[h]leibh ⁊ do glanad in ghotha . . . Urc[h]ox ar loch tuili ⁊ ar cliabh galar . . .Urc[h]ox ar deargloch tuili . . . Urc[h]osc a n-aigid na cosachtaighe . . . Urc[h]osc ar muchad gotha ⁊ craidhi ⁊ anala. Ends ⁊ re luige ⁊ icaid.
404b22 On the medicinal properties of the violet. Beg. Sail cuach .i. a sugh dh’ol ar galar arann ⁊ a hol ar fhin ar méid bronn. is maith a hol ar galar seaman. Ends ar galar gaili.
404b37 Prescription for gall stones. Beg. Pudar do denam d’fuil mil moir. Ends amail adeir Avicenna.
405a Cures for various head ailments. Beg. De medicina capitis primo dicemus .i. do leigeasaib in chinn . . . Ar ceinnidain . . . Ar ceandghalar ⁊ ar gail chinn ⁊ ar cnámhaibh bristi . . .Uinnimint ar ceandgalar . . . Capud purgium sic fid .i. purgoid c[h]um in c[h]inn ... Tri losa iccus tinnius in c[h]inn . . .(405b) Et mad isin cnaim bias in galar . . .Mad san inc[h]ind ... Urbruith ann so do tharraing leanna finn ⁊ leanna duibh on inc[h]ind ⁊ on ceand co huilidi ... Purgoid inchinni ann so do tharraing in fleadhma tormaidhius in ceand co coitc[h]eand . . . (406a) Ar idhain théid a ceand ⁊ a crai . . . Deoch ar ceandgalar . . . Ceindsceathrach ann so ... Ar tinnius in c[h]inn . . . Ar ceandghalar . . . Cosg ar ceandgalar ⁊ ar galar fuail . . . Ar ceandgalar . . . Cose ar ceandgalar. Ends bitone mar an cedna. ⁊ rlā.
From the Lilium Medicinae (Gordon). Cf. Harl. 546, f. 13b (BM i 180).
405 lower margin. Note on quotidian fever. Beg. Nota. Codidiana comsuigigthe. Ends do reir easlainti.
406b5 On cancer and its cure. Beg. Don chainnsear ⁊ atait da ghne air .i. nua ⁊ arrsaid . . . ⁊ adeir Bernard . . . Cura .i. leigeas . . . Ceirin Raisis ann so . . . Ceirin eile o Galen . . . Tréadta in c[h]ainnsir ann so o Galen. Ends so co gnathach. Finit.
From the Lilium Medicinae. For another copy of part of this tract see Eg. 159, f. 9 (BM i 283).
406 lower margin. Note on quotidian and tertian fevers. Beg. Nota. aonleigeas diuid. Ends do reir a disleachta.
407a13 Cures for stone in the bladder and kidney. Beg. De opilacionibus lapidum regnum galiofiorum antifoliorum .i. dona clochaib fuail ⁊ aronn ann so . . . Et in leigeas cedna d’ithi ⁊ icaid aillsi in bheoil ⁊ in c[h]arbaid . . . Madh ail leat a dearbad in mbiadh cloch isin les no na biadh . . . Ceirin annso do leigeas na n-uili at fuar is deacair do leigeas. Ends foireas gac[h] uile at fuar ⁊ rlā.
From the Lilium Medicinae. Cf. Harl. 546, f. 45b (BM i 194).
407b30 Excerpt from the Lilium Medicinae. Beg. Clarificacio .i. foillsiugad ⁊ is follus ann so do reir Bernaird curob imc[h]ubaid a n-easlainti ... in bainni berbthar le clochaib srot[h]a. Ends berbthar co romor e.
407 lower margin. Brief note on how to make syrops. Beg. Ordugad denta na siroipi. Ends fiuchad deidhinac[h] ⁊ rlā.
408a How to take a bath. Beg. Do ordugadh an fothraigthi ann so .i. gan dol go hocrach no co fuachtmar ann . . . mad ina seasam bias neac[h] ann . . . Madh ina shuighi beas ann . . . Madh faon beas . . . Mad e a bel beas fae . . . Madh e a leathtaob cli bis fae ... Is amlaid is coir a beith ann. Ends cluda maith tairis. Et rlā.
For another copy see NLScot II, 65.
408a20 On moisture. Beg. Ata oibriugad na flichidechta a cuig modaib. An cedmod dib ac oibriugad maille síad ⁊ re hat ... Do leith in chedmoda dibh .i. siad no att donithear sin o sgailead an adbair a ngaothmaireacht. Ends toirmiuscas sin in dileagad ⁊ rla.
408b21 Brief notes on :
(1) Doctor’s concern is with the healing of the body only. Beg. Adermaid co mbi aon leigeas diuid noc[h] fuarus corp in leomain.
Ends in duine amain ⁊ rlā.
(2) Relief for flatulence. Beg. Nota. na neithi searbha a ccomfurtacht ar in ngaili. Ends na boill oireada ⁊ rlā.
(3) Do. Beg. Bí a fis agad co scailid na neithe saillti in gaot[h]maireacht. Ends fastoight[h]each folaigtheac[h] ⁊ rlā.
(4) A function of a hot cure. Beg.An .xi. oibriugad doni in leigeas te. Ends na pairilisi maille ⁊ rlā.
409a On urine. Beg. Circulus ampulla granum nubescula spuma .i. cubar pus .i. ingar. Pingedo .i. meathradh chimus .i. linn omh . . . tinnsgnam ar tus don cearcaill oir is i is tusca do chorpaib an fhuail do reir uird ⁊ do beir Egedius .x. riaglacha annso ar corpaib an fuail. Ends no na brige. Finit. Headed In Dei nomene amen.
An Irish commentary, with Latin headings, on Aegidius, De Urinis, pt. ii. For other more or less similar copies see 23K42, pp. 168-183, NLScot II 42-46. For a version containing both the Latin text of Aegidius and a somewhat different Irish commentary see 23N16, ff. 74-122, etc.
410 lower margin. Very brief note on urine, almost wholly illegible.
413a8 On urine. Beg. [L]abrum ann so co cumair tarbac[h] do reir Isag ann sa leabar re n-abar diuisitur urina ⁊ a hugdaras Bernaird Gordonia ann sa leabar re n-abar omnis prolixitas ⁊c̄ ⁊ a hugdaras Teofili ⁊ morain do maigistreachaib na teoraiceachta ⁊ na fisigeachta oir comaontaigid na dochtuiridi so amail adearar ar in focal coitc[h]eand. Ends on comart[h]a so gan bas. Finit.
On the various ailments resulting from the condition (colour, substance, content) of the urine. From Bernard of Gordon’s ‘ Urinarum ’.
For another copy see TCD H.3.15, p. 52 (not listed in TCD Cat. Ir. MSS.).
414b On quartan fever. Beg. Quartana nota o linn ruadh loixi. Ends ⁊ e a molad. ⁊ rlā.
414b12 On scotoma, vertigo, obtenebratio. Beg. Adeir Averoes curob inann na tri neithi so .i. sgotomia ⁊ uertigo ⁊ tenebracio oir ní eile iad acht dorc[h]acht in raduirc. Ends ar na cedfadaibh co huilidi ⁊ rlā.
From the Lilium Medicinae.
For another copy see Harl. 546, f. 24. For an expanded version of same see King’s Inns 15, f. 94.
414b34 On cautery. Beg. Sciendum quod antique in pluribus locis faciebant cauteria quam in moderni ⁊ c̄ .i. bi a fis agad curob lia inad a ndendais na seandaine in cneadaigeacht do leigeas na ngalar na a ndenuid na daine núa. Ends fodnaid a n-aigid na plágha. Finit.
The tract deals with the different ailments for which cautery is recommended and the methods of performing it.
No authority is cited.
Cf. p. 289b above for a paragraph on the actual cautery where the term creachadh is used for cneadaigeacht of the present text.
416b On wounds. Beg. Do timuirgisa ann so sis riaglacha praitigeachta .i. ar sintibh lamh a n-onoir Dhia ⁊ ar trocairi don popal Gaeidilach ⁊ ar leas rem daltaibh ⁊ rem cairdibh a leabraibh Laidianta a nGaeidilg. Ends na cneada fliueha do leigeas ⁊ rlā.
Edited Winifred Wulff, from RIA 23F19 with variant readings from TCD E.4.1, Irish Texts v 2-11. The text in 23F19 (and in printed edition) ends at a point corresponding to p. 419b23 of the present ms. (= E.4.1, p. 117). The remainder of the text here appears shorter than that in E.4.1 Cf. King’s Inns 17 (3rd last leaf).
Miss Wulff says (op. cit.) ‘ I have not been able to find any Latin original on Wounds, which contains many unusual words that I have not been able to trace and which has no Latin terms . . . . The scribe of the text in E.4.1 refers (p. 128b) to the original as ‘ an Leabhar Chneadh ’ of which the copy in E.4.1 he says is incomplete (' ⁊ ni fuil se uile annso ’).
423b Phlebotomy. Headed Ac so clar arna suigiugad o Raisis as in seachtmad leabar d’Almusór ar na cuisleandaibh. Beg. Labrum ar tus do c[h]uid in c[h]inn ⁊ is ann is coir a cuisleanda do legin tar éis bidh do c[h]aitheam. Ends is fearr ina iad ⁊ rlā.
Tract on the opening of the different veins to relieve various disorders of the body. From the seventh book of Rhazes’ Almanzor (‘ Liber Rasis ad Almans. Tract. VII ', ed. Venice 1506).
424b7 On blood conditions which either have a salutory effect or produce disorders in the body. Beg. Do t[h]uicsin cuingill na fola ann so .i. da mbiad bren foillsigid imurcraid na leannann truaillighthe isin corp. Ends do reir a truma ⁊ a talmaidechta. Finit.
Galen is cited as authority.
424b32 Brief note on the opening of the saphena veins (in the leg) at a particular time each month to relieve certain disorders. Beg. Souéna legar hí leith astigh a tinnius na seilgi. Ends áoiss don re. Finit.
424b37 Brief note on three kinds of dysentery. Beg. Et atait tri gneithe ar disinteria .i. olc ⁊ ro olcc ⁊ nisa measa na ro olc. Ends is comartha bais.
425a Bernard of Gordon. Excerpts from PROGNOSTICA. Particle and chapter numbers given here in brackets are from the Irish version of the Prognostica in RIA 3C19, ff. 241-288. Cf. also G. 8, p. 1741.9.
[Part. 1 chap. 3] Beg. Cognicionem propter quid in cognitione causa exsiscit.
[Chap. 4] Beg. Compocitiones febrium sunt multiplices et diuerse.
426b [Chap. 5] Beg. Ac so immorra mod genemna na neascoidi.
427a [Chap. 6] Beg. An fiabras morgaidt[h]i immorra is ann isna leannaib preamaigthear.
[Part. 2 Chap. 1] Beg. Adearaid na hastrolaigheadh curob ann tinnscnus in t-earrach.
427b [Chap. 3] Beg. Et adearmaid co fuil coimplex an fogmair fuar tirim.
[Chap. 5] Beg. Consuetuto altera natura est et res consueta naturum transmutat.
428a [Chap. 6] Beg. Adeir Bernard co fhuilid na haosa co huilimda.
428b
[Chap. 7] Beg. Ata cuid dona regionaib san aird teas.
[Chap. 8] Beg. Adearmaid curob eadh is gaoth ann in mhéid ata si da reir fein.
429a [Chap. 9] Beg. Adermaid co fuilid na duili combriste annsa ni cumuscda.
429b [Part. 3 Chap. 1] Beg. Nota .i. ata cuid dona fiabrasaib continoideac[h]a.
[Chap. 4] Beg. Nota .i. tegmaid laidireacht no anfaindi in paroxismus.
[Chap. 6] Beg. Nota .i. mar ata in paroxismus do t[h]eacht nis tusca.
430a [Part. 4 Chap. 1] Beg. Adearmaid co fuilid .3. sialla annsan inc[h]ind.
430b [Chap. 2] Beg. Is iad so comartha in bais isna heaslaintibh gera.
[Chap. 3] Beg. Bí a fis agad curob on inc[h]ind tosgaigius in mothugad.
431b
[Chap. 4] Beg. Adeir Bernard co tic in bas o .4. modaib.
[Chap. 5] Beg. Pulsus est mocio cordis et arter[i]arum secundum.
432a
[Chap. 8] Beg. Nota .i. as easlainti don gaili in langanac[h].
[Chap. 10] Beg. Adearmaid nac[h] ni eile in fual do reir na firinni.
[Chap. 11] Beg. Adearmaid curob on .2. dileagad tic in t-allus co nadurda.
432b
[Chap. 12] Beg. ⁊ Bi a fis agad co fuil deifir idir comartha ⁊ signugad.
[Chap. 13] Beg. Adearmaid curob nemc[h]umachtach no curob deacair a rad.
[Part. 5 Chap. 1] Beg. ⁊ Bí a fis agad co fuil gluasacht in galair uair ann co fuilngtheac[h].
433a
[Chap. 2] Beg.Adearmaid mar comeaglaidhtear co huilide do gac[h] taobh in fear.
[Chap. 5] Beg. Bí a fis agad nac[h] o t[h]osac[h] in loighi is coir tosac[h] na heaslainti d’aireamh.
433b [Chap. 6] Beg. Adearmaid co fuilid cuid dona laethaib faothaigtheac[h].
435a [Chap. 7] Beg. Adearmaid co ngabthar naduir na laeithe faothaigthi o da resun.
436a [Chap. 8] Beg. ⁊ Bi a fis agad co fuil da comartha .x. ann.
436b [Chap .9] Beg. Adearmaid co tuicthear in mhi a nda modaib.
437a [Chap. 10] Beg. Ut ars et doctrina breviter predicendi comprehendantur quatuor sunt.
Breaks off with p. 438b (see the composition of the gatherings in introductory remarks above) Et a neascoidibh ⁊ a tinnius an = 3C19, f. 287vb (six lines from the end of the column).
The Irish version of this tract is, in 3C19 and NLScot Appendix I (Mackinnon’s Cat., p. 276), attributed to Cormac mac Duinn Shléibhe.
439 Sick-Maintenance in Irish Law. Beg. Segar slicht otrus[a] : urgnaiter manib i nindtech techta daruibditar corp.
Excerpt relating to Othrus (‘ Sick-Maintenance ’) with glosses, followed (I.7) by a long commentary beginning Cidh tré comraite cidh tre anfhót cid tre hespa similar to that printed in AL iii 470.18-480.3. Ends ar smacht metha nama followed by probatio pennae Sella.
Edited D. A. Binchy from this ms. with translation and notes, Ériu xii 78-134.
441 BRETHA CRÓLIGE. Beg. Bretha crolige. Cis lir rosuidiged crolige la fene. co direnaiter. co errenaiter. co otruidter. Ends slantaid saeir ⁊ daeir ⁊ rlā.
Law tract on Sick-Maintenance. Edited D. A. Binchy from this ms. with translation and notes, Ériu xii 1-77. For a commentary on some aspects of the tract see Reinhard and Hull, Speculum xi 53-4.
451 BRETHA DĒIN CHĒCHT. Beg. Bretha Dein Checht o legib. duine-diglaim a nnae ngrainnib gaibtir. ⁊ ata duine-diglaim fo bith fail .ix. ngrainne di duinib. Ends fri fotha ⁊ rlā forbad do sin.
Law tract dealing with the leech’s share in the composition for bodily injury. Ed. D. A. Binchy from this ms. with translation and notes, Ériu xx 1-66.
456 Legal. Beg. Airg adon laoich occus fir .i. graidh ⁊ mna adhon orra budein ⁊ ferdoman. Breaks off with p. 456 isin cnoicbeim.
Fragment (6 lines) of a tract dealing with fines for wounding (see the composition of the gatherings in introductory remarks above).
Printed from TCD H.3.17 with translation, D. A. Binchy, Ériu xx 14.
457 (in hand of Muiris Ó Gormáin, on parchment; see introductory remarks). On the movements of the sun in the Zodiac. Beg. Cidh eadh ni lór lind a ndubhramar chum tuicsina siubhail na gréine a coimhlínudh a cúrsa is an da chomhartha dhéug re feadh na blíadhna. Ends Leo. Uirgo. Libra. For other copies see G 8 supra, p. 98.20, NLScot II, ff. 36-38.
The remaining parchment leaves (pp. 460-76) are blank.
Bifolium (unpaginated and inserted after the parchment ; see introductory remarks above).
First page recto : (1) Invocation: . . . Dia na ngras le m’anam amen ;
(2) the following quatrain Truagh sin a leabhair bháin |tiucfa lá is budh fíor |dearaidh neach os cionn do chlair | nach maireann an
lamh do sgríobh.
Cf. H.1.13, p. i. for a somewhat similar rendering of this quatrain. Verso : (1) the following verse (?) mainly illegible. . . .cidh be <frin> a muith no a tig | bi claith . . . ngaoith ngairbh ngeir . . . a sir pein | ferg ⁊ diumas do ... | tadall . . . | cid sen do dena cid og |... be do ber dhi doigh . . . satha b . . .don trinoid . . . edochas ar gach ... ng | an teo br ... do bi a mBoirind. Gearoid mac <Muiris> do graif so.
(2) Obituary of Sir Maurice Fitzthomas Fitzgerald of Lackagh (26 December, 1575) : <Aois an Tiagharna an tan> teasdaigh Muiris mac Tomais mic Muiris mic Tomais mic Tomais <Iarla Ciller> Dara adh... mile cuig ceud tri fithead <⁊ cuig> bliadna deug ar an semadh la fithead do mi December do theasdaigh . . . trocaire an Duileamain dhamsa fein ⁊ dosan ⁊ dona mairbh uile a gcoitchinne.
Second page recto : (1) An bliadain d’aois an Tigearna do sgriobhadh an leabhar so do Ghiolla Mochuda mor O Caiside a bFearmanachaibh
le <. . .> Caiside .i. priomh lopogragaid Meguidir sa chonndae remhraite san mbliadhain d'aois Chriost <fa . . .> naoi <d ?> cced
bliadain et naoi an tan sin .909.
(2) Probatio pennae : fechain gleasa pind ann so written three times.
(3) Invocation : <. . .> lim trocaire dam o Dia ⁊ o Muire ⁊ furtacht do tabhairt don bhard on fiabhras.
(4) Memorandum : cuig duille <oga ⁊ cuig> cead deag duilleoga ata sa leabhar so written twice by different hands.