ISOS logo
en

MS C 40

Catalogue of Irish Manuscripts in Maynooth University

3 B 9

AMHRÁIN – FOGHARSCRÍBHINN

18ú haois. Páipéar ; formhór na lch 7.7" × 6.2." 80 lch, uimhrithe anois 1-78, ach 34, 35 bis. Téann sí seo le C 5(a) agus C 38(a), C 49, C 73 (j). Tá a lán de na lgh scaoilte ar fad ; troighin ar chuid díobh, agus caitheamh ar chiumhaiseanna mhórán eile agus téacs caillte dá réir sin. Iarlais lse a bhí i bhfad níos mó is ea a bhfuil anseo. Tá seanuimhriú inléite ar fhormhór na lch ; tá sin tabhartha idir lúibíní anseo. Is feidir staid agus mí-ord na lse a léamh ar chomparáid idir an dá uimhriú :

Nua1—23—45—3233—434a—3535a—5253—4
Sean66—770—97126—7102—19124—5
Nua55—657—859—6263—668—6769—78
Sean128—9 154—5160—3156—9206

Tá formhór na lse i bhfogharlitriú, agus tugtar anseo gnáthlitriú na gcéadlínte mar chabhair don léitheoir nuair a mheastar gúr ghá sin. Daniél O Brien (cf. passim) a scríobh an t-iomlán (ach nóta nó dhó). Tá flúirse dátaí aige (a bhformhór curtha síos lá breactha an lgh ar a bhfuilid) ó 29-3-1789 (6m.)go 9-2-1790 (lch 74). Mar log tugtar : " Donoghmore " (2i., 58), " Ratuird (?) " (lch 4, 51, " White Forge Chapel" (76i.).

An ls bhocht fillte i bpáipéar fúlscap agus faoi theannta de dhá stiall chairtchláir.

p.

1 (66). Andrew Mc Curtin. Nee bín do hóran re'm híov [=Ní binn do thorann rem thaoibh]. 8 r. " A. Mc. C. took his lodgings one night with the friars in Quin Abby. One of them kept a close discourse all night so that he prevented Mc Curtin from sleeping . . . The other friar that slept, kept such snoaring . . . that he wrote as follows." " Foircean " ina dhiaidh.

2 (67). E (?) Buee Mc Cruitin. Bo vihid a viov ar reeuil Bhrogan ann [=Ba mithid a mhaoidheamh ar ríoghfhuil Bhreoghain ann]. 2 v.

2 m. Therelach 'n Vaga Mc Mahooni [=Toirdhealbhach An Mhagaidh Mac Mathghamhna]. Insi (?) Fail di vee ni ciél / le linn Chinn do vé ni ree [= 'Insi Fáil do bhí 'na ciall. . .]. 2 r. (?). Lean. nóta : " On seeing an Englishman hang on a hazel boug for misdemeano[urs]."

2 mm. gana. The devil was sick, the devil a monk would be. 2 l. le haistriú : An Diaval nour veen go clioti, tlá lang founn [=An diabhal nuair bhíonn go cloidhte tláthlag fann]. 1 v.

2 i. "April 10° (?) 1789, Monday noon. Donaghmore."

3 . Cf. lch 67 thíos.

3 m. Andrew Magrath. 'S fada me dooch gan tnooh le thearno [=Is fada mé dubhach gan tnúth le téarnamh]. 4 v.

3 i. " April 14th 1789. Easter (?) —day . . .".

4 . [Sha]yun O Touma. [Gach] sár ar saor go speirool solosynoosoch [=Gach sárfhear saordha spéireamhail solasghnúiseach]. 7 v., v. 7 marg. dext., agus ina dhiaidh : " finis. Ratuird (?) April 24th per D. Brien."

5 (70). [Whereas tháinig indiu dom láthair, agus sin le díoghrais.] an tosach ar iarraidh, toisc lgh a bheith caillte : Ainm an dini moc le Urrili ⁊ coo an neahig (=Filidhe na Máighe 125.11). 18 l. + 4 v. "An Cangal."

6 m. " An Acrostic on Do." " March 29º 1789 " (dúch éile ?). [M]onster egregious, blockhead, traytor, knave. 14 + 2 1.

7 (72). Barántas " Le Shean O Touma, aon di freevVreih[iv] feerylihicho na sou . . ." " Counte Ian eeven Luimini le morechourd an da chogi vore lahan . . .". Tos. prós : Ag sho garánn greevo gearchoosach do rin an thahir Shean O Hogaun .i. Agulsoch (cf. Filidhe na Máighe 106). Lean. (7i.) filíocht : Di vree gor yaravig deesh danoroh 'ryeesh din (?) aglis eereanta (?) [= De bhrí gur dhearbhaigh dís danartha (?)]. 3 + 2 v. " An Cangol."

8 (73)m. Shaun Claroch Mac Dónil. Panaid is fievros dian a das na dienti [=Peannaid is fiabhras dian i dteas na dteinte]. 1v. " Fragra Chaun Ua Houmo."

8 i. Shaun O Toumo. A chuisle gan voang di haun tlucht (?) Arth's Évir [=A chuisle gan mheang di sheantsliocht (?) Airt's Éimhir (?)]. 1v.

9 (74). Burdúin (1v. an ceann). Agumsa da mech an cean le'r vourig Homer starr [=Agamsa dá mbeadh an ceann ler mheabhraigh Hóiméar stair]. Ansocht mna go brách na cleech di chiall. 'S dubh an smear o'n ngrean 's is milis ee. Anamsir gortin bo crosto no treahi (?) shin [=In aimsir gortain (?) ba crosta na tréithe sin (?)]. The hungry Spaniard's custom is to dance. Deirchest 'rlocht leiti na n-ooder aurd [=Daorcheist ar lucht léighte na n-úghdar ard]. Réafad do yeirchest o's chum ata (marg. Dext.).

10 (75). gana. [Fro]m grief and lamentation, I find no cessation. 4 v. ( X 8 l., gach re l. i mBéarla agus i nGaeilge).

11 (76)m. gana. My passion is raging decreasing my jollity. 4 v.

12 (77). Owen Sullivan. Mo chaus, mo chee, mo chasno [=Mo chás, mo chaoi, mo cheasna]. 9 v.

15 (80). Seagan O Tuomo. K fada ata cini Scuit le hanoa'r bourt [=Cé fada atá cine Scoit le hanfadh ar buairt]. 6 v. + 6 r. (gach re ceann) + 3 l. ("An Cangol") + 1 v. (" Epitaph "). " Er vás Ristard Arolth."

17 i. " April 2°, 1789. per Daniel O'Brien."

18 (83). Seagan O Callo. Er lar a cinneay's duirsin do augiv Gaoil [=Ar lár a' cíonádh (?) 'sdursain do fhágaibh Gaedhil]. 1v. " R. Vaus Cheagan Úa Touma."

18 m. " Tree chourthe yini yonee 1. Urroos, 2 Adaragaul 3 Feenea [=Trí chomhartha dhuine dhonaí .i. Urrús, Eadarghabháil (?), Fínné ]. Tree coura a yini honnee. 1. Faul, 2. Farrih, 3. Mochoree [= . . . shonaí. 1. Feall 2. Faire 3 Mochóirí].

18 m. (cliathánach). Soother of a winter's night. 3v. " The Tobacco Pipe." Ina dhiaidh : "W.D."

19 (84). "Carolan's Farewell." Nach trou mor harlo cleeti mi 's gan cree nam na tapo [ =Nach truagh mar tharla cloidhte me 's gan croí 'nam ná tapa] 2v. (29 l.).

20 (85). gana. No friendly muse my mind to infuse with poetic strains. 2v. " To the same air."

21 i. Burdún. Di hreag an Neil's dimig a bláh [=Do thréig an fhéil' 's d'imigh a bláth]. I V.

22 (87). gana. Three talents to the fair belong. 24 l.

23 (88). " John Connell's Elegy." Nour smneenim 'r haoiv na hEirin [=Nuair smaoinim ar shaoithibh na hÉireann]. 488 l. Nótaí: " April 3º 1789 " (23 marg. sup.). "April 6° 1789. Daniel Brien " (32 marg. inf.).

33 (126). Barántas (An chéad líne, le teideal etc. gearrtha chun siúil). gana. Whereas thanig aniuv m lah[er] garaun (?) precoloch [=Whereas tháinig indiu 'm' láthair gearán priaclach (?)].c. 381. "Count . . . etc." " . . . Sheecaun ni Counte reiv rati, Far Sha . . . thagara coosi bochtaun duni da[ ]doch." Roinnt mhaith den téacs doiléir nó doléite. " By Joseph Roberts Land surveyor (?) Kerry " ag a dheireadh.

34 i. " An tAhir (?) Donocha O Hien, chom 'n Thahir Taiyg Vo H . . .". Kein chroth lauran gan chir gan christaul [ =Caoinchruit labhrann gan chíor (?) gan christal (?)]. 4 l., a bhformhór doléite.

34(a) . " John Connels Elegy in Engl[ish]." When the brave Irish chiefs I call to mind. 456 l. ina ví. (35(a) =102). Beagán téacsa gearrtha chun siúil leis an imeall uacht. ar roinnt lch. Le colafan : " Finis.. Per me Daniel O Brien, April 24° (ceartaithe ó 23°) 1789. Raturd. Friday morning. (fair weather)."

51 m. Oidis. " An effective remedy for the jaundice, " To cure the bite of a mad dog."

52 . [Seán de Hóra (cf. " a cheaghan di Hore " v.2) agus a Bhean]. As thoorsoch cleeti theemsi láunn di vroan [ =Is tuirseach cloidhte táimsi lán de bhrón]. 7 v. i bhfoirm agallaimh ; v. 7 marg. dext. An teideal gearrtha chun siúil.

53 (124). gana. Ader Cloun gal Mallo ⁊ Carig na Shoori [=Idir Cluain gheal Meala ⁊ Carraig na Siúire]. 40 l. " Dialogue between a man and Woman " ; dhátheangach (Béarla ag an gcailín).

54 (125)i. "Seaghan O Toumo cct. Extempore." Avigail Broon adoorth nar veidir shin [= A Aibhigéil Brún adubhairt nárbh fhéidir sin]. 1v. (Bhí lgh 33-4 ina dhiaidh seo ar dtús.)

55 (128). Owen Sullivan. A gcaoldoire chrebhuchluthair nemhdhuill each bhíos. 11 v. Ví 5-11 cliathánach. " Ar Fhonn Catalien Triall." Dáta ina dhiaidh : " July 9º 89." Sa ghnáthlitriú.

57 (154). (cliathánach). Padrig Va Garilt. A valsam yas veargo gan yangid, gan ealin [= A bhalsam dheas mhaordha gan ghangaid gan éalaing]. 3 v.

57 i. Burdún. M [o] ghrádh, mo chúlainn mhúinte, ghradhmhar sheimh. I V.

58 (155). (cliathánach). Taigg Va Cruaylioi [=Ó Cruadhlaoich]. Ca bhuill bhur saothar le dha fhichid is caogad. 3 v. (v.1 amháin sa ghnáthlitriú). Ina dhiaidh : " May 16°, 1789 Saturday : Donoghmore." Dearmad ceangail ina dhiaidh seo.

66 i.- 59 (159i.-160). " Aslin Cheaghan Chlarig." Eehi vios a lioi m houn [= Oidhche bhíos ag luighe im shuan]. 6v., v.1 ar 66i.

59 i. "A receipt for the rheumat[ism]."

60 (161). "[Aisli]ng Eoghn ' Mheirin . . Eoghan Va Cárrtha." [. . . a] bheith chiomhchnasta am laba a luidhe a rioir. 12v. Cuid den téacs de ví 1-5 caillte toisc an t-imeall a bheith caite ; v. 6-7 marg. dext.

62 (163). "[O]n Parson Connor's Death having denyd (?) interment in Rath-Cormack by the V[icar ?]." Rejoice ye Melsians at my observations. 4 v.

63 (156). Seaghan O Tuama. A hioi ylan e/r cread an tuirsi [=A shaoi ghlain Éireann, créad an tuirsi]. 6 + I V. " Cangol."

64 (157)m. " Henry Pordom's Argument with the Divil, and their answers (in his deathbed)." Tharain di countos a draih [= Tarraing do chuntas i dtráth]. 16 r.

66 . Brian O Flatherta. La meighrech da neaghsa leam thean. 4 v., ví 1, 2 sa ghnáthlitriú.

66 (159)i. Cf. supra.

67 . " . . . [M]iss Power by Joseph (?) . . .". [In a] town (?) of high renown there grow a fragrant flower. 6 v. (v. 1d. " . . . the praise of lovely fair Miss Power." v. 6 ar bharr lch 3.

68 . gana. Nor young, nor old, nor black (?) my skin (?). 12 1.

68 m. "An Scoláiri Bocht le Bann na dr[í mó]." [=Go réidh a bhean na dtrí mbó]. 5 r. 1abc doléite ó throighin agus ó chaitheamh.

69 (206). " Female Caution." Ne'er in hymenian rights engage. 26 l. An dáta faoin teideal: "Jan. 31 90."

70 m.(207). "On the Reformation of the Bishop Cloyne." Let the Catholic Church be now arrayed in deep disconsolation. 9 + I V. " Conclusion."

72 m. John Toomy. Noir thagar lum nach ach bart gach breith ar aoibhnis. 5 v., v. 5 marg. dext. le huimhir "6".

73 (210). Lean. ar aghaidh an 2 v. tosaigh ar iarraidh : v. 3 : A rúinn ghil, is rúin duit tar ann mionadhrunn. 5 + I V. "Cangal."

74 . Andrew Magrath. Cuirfud plaid is cloacín ar mo dhroalínn go sasgir sáumh. 5 v., le haistriú Béarla ar gach ceann ach v. 5. Tos. An august plaid and mantle full ample my wren shall have. Dáta "February 9th 90" tar éis an teidil.

75 i I ndúch agus i bpeannaireacht eile : "Remember him who gave this gift to you (?) in future time when distance . . .".

76 . "Sheeli ni Yiero." Alone as I walked on a fair summer's morning. 2 v. le f.c. do v. 3 : " 3. Amaz'd."

76 i. Nóta "1790 White Forge Chapel."

77 . "Love of money is the root of all evil." The avaricious man, no bounds can hold. 42 l.

78 i. Burdún. Do [mhe]arigh (?) a ttagaisg gach amaid, bid mightheolach. I V.